Sayuri Chibana e John Omori, funcionários públicos de Makinohara, auxiliam estrangeiros vítimas de desastre (Imagem: Chunichi)
O tornado que atingiu o distrito de Hosoe em Makinohara (Shizuoka) concentrou seus estragos principalmente em residentes estrangeiros.
Na prefeitura da cidade, dois funcionários estrangeiros estão prestando auxílio na apresentação de documentos de certificação de danos e no atendimento a angústias geradas pelo desastre, em português e inglês.
Esses funcionários, que atuam na administração há três anos, incluem Sayuri Chibana, 35, nipo-brasileira de terceira geração, e John Omori, 61, cidadão americano cooperante no desenvolvimento regional.
Eles têm traduzido informações governamentais para o português e inglês, divulgando-as nas redes sociais da cidade.
Com uma população de 41.734 pessoas até o final de agosto, Makinohara abriga 2.722 residentes estrangeiros, dos quais mais de mil possuem nacionalidade brasileira.
No dia 5 deste mês, a cidade enfrentou um amplo apagão e problemas de comunicação, obrigando muitos a se reunirem ao ar livre até tarde da noite para trocar informações. Um residente brasileiro, em pânico, questionou “como viveremos a partir de amanhã?”.
Após o desastre, Chibana tem recebido consultoria sobre medidas contra a insolação e problemas de falta de bateria nos smartphones. O processo para certificação de danos é complicado, até para japoneses, por isso ela se esforça para traduzir e explicar usando linguagem simplificada.
Os dois empregados traduzem as informações oficiais sobre desastres do LINE da cidade para o Facebook. Em 5 de agosto, apenas 200 pessoas estavam registradas para a versão em português, mas esse número cresceu para 368 até o dia 8.
Conforme destacado por Omori, muitos estrangeiros acompanham as notícias em seus idiomas nativos através de smartphones.
Ele enfatiza a importância da transmissão de informações em inglês e português no Facebook, afirmando que isso é “extremamente importante para estrangeiros com dificuldade no japonês”.
Fonte: Chunichi